Au revoir Chiaki.Eh oui, Chiaki, notre assistante des mardis, jeudis et samedis a quitté Escapade française. Alors, bon courage Chiaki, nous te souhaitons tous de pouvoir réaliser ton rêve. Ne nous oublie pas (surtout si tu deviens une pâtissière célèbre). Merci pour les cadeaux…tous les professeurs ont eu un cadeau, moi des chocolats et du champagne (quelle chance!) さようならChiaki。そう、Chiakiは私達の学校で火・木・土曜日を担当していたアシスタントだけど、エスカパードを辞めたのさ。 Chiaki頑張ってね。私たちは君が夢を叶えるよう祈っているよ。私たちの事忘れないでね。(君がもし有名なパティシエになっても) プレゼントありがとう。全員の先生がプレゼントを受け取り、僕はチョコレートとシャンパンを貰ったよ(何と嬉しい事だろう!)
そして、ようこそNoriko! Comme Kayo, Noriko a l’expérience d’étudier en France, alors n’hésitez pas à lui demander des conseils avant de partir. Vous pouvez voir les photos de tout le monde à: Norikoは学校に来てからすでに3週間が経つんだけど、彼女もとても Kayo同様、Norikoもフランスで勉強していたんだ。だからフランスに行く前は気軽にNorikoに相談してね。 全員の写真は下↓から見れるから良ければ見てみてね。 |
La Chandeleur, ou fête des chandelles, est maintenant une fête catholique (à l’origine c’était une fête païenne), mais à Escapade c’est surtout un jour où on mange des crêpes. Encore à manger?…oui encore à manger, c’est ça aussi la vie française. La Chandeleurとは「ろうそく祝別の日」。今はカトリックのお祝いの日の一つで聖母がお清めしたことを祝った祝日となっています。(期限はカトリックからみた異教徒のお祝いの日何だけどね…) Ça ne devrait pas ressembler à ça… (mais c’est original, non?) …mais plutôt à ça: Bientôt dans l’assiette, et voilà Et si on mettait des pommes! déja servies… et bientôt mangées! ou avec de la confiture: C’était bon, et facile à faire. Février c’est le mois des crêpes. クレープとジャムその組合せはとっても美味しいし、何と言っても気軽にできるんだ。。 追伸:りんごはAkiko、マーマレード(りんごの側面を良く見てね)はKyoko、アドバイスはTakakoがしてくれた。ありがとう!また、協力してくれた他の人達(つまり…全部食べ切ってくれた食いしん坊達よ)ありがとう!! |
Spécialement pour toi, ancien camarade d’Escapade française qui habite en France maintenant… par images interposées. Alors voilà une sélection de ce que j’ai eu la chance de recevoir. Il en manque (nous sommes le 18) et depuis les photos il y en a déjà beaucoup, beaucoup moins! 今はフランスに住んでいるかつての同僚、フィリップへ。 日本の習慣を知ってしまった君は今頃、フランスの伝統的なバレンタインデーにちょっぴり寂しくしていることだろうね。 さてこちらが、僕が今年うけとったチョコレートの数々だ。もちろんこれで全部じゃないし(なんせ今日は18日だからね)、 et un cœur, un! normal pour la Saint-Valentin. J’ai fait du goûter à l’aveugle (blind tasting), afin de ne pas être influencé par les marques… alors un échantillon de tout dans une (grande) assiette. Et pour finir quelques gros plans, sans commentaire. À bientôt. |
Un coup de cœur musical,que je me passe en boucle. つい口ずさんでしまう一目惚れの音楽。 Elle y chante en duo, vous y entendrez Julio Iglesias “Partir quand même…“, Hélène Grimaud -la virtuose qui aime les loups- (au piano) “La valse des regrets“, Alain Delon “Modern style” (il ne chante pas vraiment, il parle mais c’est bien) et d’autres encore, car pour chaque chanson le duo est différent. 今回はデュエットで歌っています。例えば、julio Iglesias(ジュリオ・イグレシアス)との “Partir quand même…“、 Vous pouvez lire, à l’intérieur de la pochette, des anecdotes sur les enregistrements vraiment intéressantes et les paroles des chansons. De quoi s’occuper et passer de bons moments en français. |
Entre les classes de français, après et même pendant la classe, nous avons toujours quelques artistes en herbe qui jouent avec les couleurs! 授業の間に、授業のあとに、授業中でさえ ! A vous d’apprécier: Ça c’est pour les petits, mais pour les grands on étudie le français plus sérieusement… Même si on pourrait croire le contraire! |
| « 前のページ |


